Четверг, 2024-09-19, 11:03 PM
Приветствую Вас Гость

Учебные материалы

Главная » 2014 » Август » 27 » Скачать Межкультурный подход к преподаванию иностранного языка : На опыте немецкого как иностранного. Гусейнова, Лейла Абдусаламовна бесплатно
11:06 PM
Скачать Межкультурный подход к преподаванию иностранного языка : На опыте немецкого как иностранного. Гусейнова, Лейла Абдусаламовна бесплатно
Межкультурный подход к преподаванию иностранного языка : На опыте немецкого как иностранного

Диссертация

Автор: Гусейнова, Лейла Абдусаламовна

Название: Межкультурный подход к преподаванию иностранного языка : На опыте немецкого как иностранного

Справка: Гусейнова, Лейла Абдусаламовна. Межкультурный подход к преподаванию иностранного языка : На опыте немецкого как иностранного : диссертация кандидата педагогических наук : 13.00.02 Москва, 2004 145 c. : 61 04-13/2529

Объем: 145 стр.

Информация: Москва, 2004


Содержание:

Введение Актуальность работы, её цели и задачи 3
Часть 1 Язык и культура
Глава 1 История вопроса Знания о культуре в преподавании иностранного языка в Европе с конца XIX по 80ые годы XXвека с 16
Глава 2 Современноестояние научных дискуссий Проблема освещения культуры Германии в дискуссиях о месте, задачах, методах идержаниирановедения 32
Глава 3 Межкультурный подход к преподаванию иностранного языка - контекстное содержание основных концептуальных категорий: культура, межкультурная коммуникация, межкультурная компетентность и межкультурное обучение с 65
Часть 2 Межкультурная подготовка
Глава 1 Междисциплинарные страноведческие проекты, представляющие немецкую культурную модель с 87
Глава 2 «Typisch Deutsch?» Особенности немецкой ментальности и возможности реализации интегративной модели изучения немецкого языка 102
Глава 3 Курс «Межкультурная коммуникация» Интегрированная программа по межкультурной коммуникации для подготовки преподавателей по специальности немецкий как иностранный с 111

Введение:

Мировая глобализация, интеграция внутри Европы и трансформационные процессы в России и других странах Восточной Европы привели к бурному росту контактов во всех сферах нашей жизни на межкультурном уровне. Коммуникация с представителями других культур стала частью нашей повседневности. Готовы ли мы к ней? И нужно ли вообще говорить о специальной подготовке к межкультурной коммуникации? Общение даже с представителями собственной культуры может вызвать массу непредвиденных трудностей, вызванных разницей в возрасте и социальном положении, разностью в интересах, политических и экономических пристрастиях. Но справиться с ситуацией, и понять друг друга представителям одной культуры, говорящим и думающим на одном языке, который выполняет коммуникативную функцию в обществе устроенном по законам, знакомым с детства, намного легче, чем партнерам, выросшим и воспитанным в различных культурах к тому же использующим для коммуникации язык, являющийся как правило, иностранным для одного или нескольких участников.
Очевидность этого утверждения позволяет дать утвердительный ответ на в принципе риторический вопрос о необходимости подготовки к межкультурной коммуникации. Мы должны быть сориентированы на то, что наш партнер по коммуникации не просто другой, потому что все люди отличаются друг от друга, а потому что его мировоззрение и мировосприятие формировалось в иных географических, политических и экономических условиях, в другом обществе, со свойственной ему системой ценностей, определяющей мышление и поведение людей в этом обществе. Осознание этого факта и соответствующая корректировка поведения поможет избежать непонимания и разочарования, обид и взаимных претензий и создаст предпосылку для успешного общения и сотрудничества на межкультурном уровне.
На сегодняшний день цельная концепция подготовки компетентных участников межкультурной коммуникации отсутствует, хотя как цель, которая должна быть достигнута, межкультурная компетентность нашла полное признание. Остаётся открытым для теоретических размышлений и практических поисков вопрос об интерпретации и понимании этой цели, путей её реализации.
Здесь трудно переоценить роль иностранного языка, владение которым расширяет возможности общения на межкультурном уровне, и, безусловно, вызывает уважение у партнера по коммуникации, польщенного знанием его языка, точно также как у русских вызывает восхищение говорящий на их языке иностранец.
Знать, что говорит другой человек и понимать его - не одно и тоже. Чисто техническое отсутствие языкового барьера не является достаточной предпосылкой для преодоления барьера культурного. Оно не ведёт автоматически к владению стратегиями и навыками, необходимыми для преодоления этого барьера, направленными на уважение партнера по коммуникации и позволяющими вывести на один уровень успешного диалога различные поведенческие и установочные нормы. Доказательством этого являются межкультурные тренинги, имеющие свою аудиторию в нашей стране, особенно среди предпринимателей и менеджеров, и направленные на то, чтобы подготовить людей, владеющих иностранным языком и осознающих необходимость культурно-стратегической подготовки, к общению на межкультурном уровне. Такие тренинги могут проводиться людьми с обширными знаниями о культурных особенностях, с хорошей психологической и методической подготовкой. И они по своему очень полезны. Однако результативность тренингов обычно ограничивается решением той конкретной задачи, которая стоит перед участниками тренинга, как, например, умение вести телефонные разговоры с иностранными партнерами по бизнесу или составлять официальные письма и т.д. Кроме того, ограниченные временные рамки и пестрый состав участников, вызывают сомнение в возможности подготовки компетентных участников межкультурной коммуникации в ситуациях, выходящих за рамки рассмотренной с тренером ситуации. Правда, при наличии опытного и профессионального тренера, проводящего межкультурную подготовку даже в рамках одной узкой задачи - как - то техника и стратегия ведения переговоров с иностранным партнёром, можно обратить внимание участников тренинга на необходимость толерантного отношения к культурной своеобразности партнёра и достигнуть общей межкультурной сенсибилизации. На наш взгляд такие тренинги призваны ликвидировать те препятствующие успешной деловой коммуникации дефициты в межкультурной подготовке, многие из которых связаны с односторонне ограниченным подходом к изучению иностранного языка как к сугубо техническому средству общения.
Целесообразно поэтому исследовать, как уже в процессе самого изучения иностранного языка человек может постепенно приобретать те знания, развивать те навыки и умения, которые являются предпосылкой для успешной межкультурной коммуникации. Теоретическому обоснованию такого подхода к преподаванию иностранного языка и путям его практической реализации посвящена данная работа.
В последние десятилетия исследования о проблемах обучения иностранному языку вышли за рамки дискуссий на методическом и лингвистическом уровне. Тезис о единстве языка и культуры привёл к возникновению целого ряда вопросов, ответов на которые с нетерпением ждут от исследователей практики, преподающие иностранный язык, и изучающие этот язык студенты.
Основную задачу, решение которой должно быть предложено в данной работе можно сформулировать следующим образом: Как должно реализовываться единство языка и культуры, в рамках которой этот язык выполняет коммуникативную функцию, при обучении иностранному языку и при подготовке преподавателей иностранного языка, и как, изучая язык, проникнуть в культурный мир людей говорящих на нём, ориентироваться в нём, правильно толковать сложившиеся модели мышления и поведения, как правильно выбирать и корректировать собственные стратегии поведения, осознавая их социально- культурную обусловленность и как, знакомясь с различными явлениями культурной жизни, получать и совершенствовать языковые знания. Иными словами, как научая иностранному языку, готовить одновременно к коммуникации с носителями этого языка, к межкультурному общению.
Аргументированный ответ на этот вопрос может дать лишь цельная концепция, рассматривающая иностранный язык прежде всего как средство коммуникации с другой культурой и с её представителями. Эта концепция исходит из того, что постижение мира другой культуры происходит непосредственно в самом процессе изучения иностранного языка, поскольку сам язык - это лишь средство выражени^'говорящих на нем людей. Их образ жизни и мышления, их поведенческие нормы и установки, их материальный и духовный мир должны стать неотъемлемой частью обучения иностранному языку. Основной задачей такого обучения является не только хорошая языковая подготовка, а также подготовка культурная, соотносящая культурное самосознание обучающихся с уважением к культурной самобытности людей, говорящих на изучаемом языке. Эти два аспекта связаны между собой настолько органично, что без знания и понимания культуры, которую представляет тот или иной язык, невозможно и хорошее знания этого языка.
Весьма любопытен феномен ожидаемости культурной подготовленности от людей владеющих иностранными языком на высоком уровне, и чем выше этот уровень, тем больше ожиданий адекватного коммуникативного поведения, поскольку неосознанно предполагается наличие общих знаний о культуре.1
Вполне закономерно, что само требование разработки таких концепций обусловлено общественно-историческим развитием, а именно меняющимися общественными потребностями. В начале прошлого века неофилологи, выдвигая лозунг о необходимости обеспечения немецких граждан знаниями о соседних государствах, выставляют в качестве аргумента усиливающуюся конкуренцию на мировом рынке и расширение связей с Англией и Францией. «В таких условиях непозволительно идти глухим и слепым по миру и немецкое государство должно позаботиться о том, чтобы его граждане имели представление об устройстве жизни соседей.»2
Межкультурные контакты имели место во все времена, но сегодня как никогда они носят глобальный и массовый характер. Мир стал более открытым, а люди, живущие в нем, более мобильными. Туристические поездки, обмен школьниками, студентами, стажировки ученых и международные конференции, транснациональные концерны, совместные предприятия, выставки, гастроли, политические дискуссии на международном уровне, олимпийские игры, различные иные
1 См.об этом: Ulrike Litters. Interkulturelle Kommunikation aus fremdsprachendidaktischer Perspektive.
Tubingen,1995.
2Цит.по: Walter Apett, Die Kulturkundliche Bewegung im Unterricht der neueren Sprachen in Deutschland in den Jahren 1866 bis 1945. Ein Irrweg deutscher Philologen. Berlin, 1967. спортивные соревнования, личные контакты - вот далеко неполный перечень ситуаций межкультурного общения, прочно вошедших в нашу повседневность. Даже не вступая в личный контакт с представителями других культур, мы ежедневно получаем информацию о жизни других обществ из различных средств массовой информации, смотрим фильмы, читаем разнообразные тексты, слушаем музыку, ходим в рестораны с национальной кухней. Мы активно общаемся с другими культурами. Те процессы, которые происходят при этом в нашем сознании, те оценки и интерпретации, происходящие при контакте с новым, изменение собственных взглядов, психологические преобразования, сопровождающие межкультурную коммуникацию, составляют ключевые моменты подготовки и реализации концепции межкультурного обучения.
Обратим внимание на актуальность и своевременность данной работы, представляющей программу по подготовке межкультурно компетентных преподавателей иностранного - немецкого языка. В нашем обществе, переживающем последствия непростых трансформационных процессов в политике и экономике, многие изучают иностранный язык, видя в нем средство для улучшения своих карьерных перспектив в России и за ее пределами. Неверно думать, что востребованным является только английский язык, хотя он, конечно, в первую очередь. Интерес к изучению немецкого языка также растет. Об этом свидетельствует ежегодно увеличивающееся число слушателей курсов немецкого языка института им. Гёте в Москве. Так в 1994 году на курсах обучалось 332 человека, в 1998 эта цифра увеличилась более чем в два раза, составив 716 ученика, а в 2001 году на курсы записалось больше тысячи человек - 1034, и небывало высокий конкурс на немецкое отделение факультета иностранных языков МГУ им. Ломоносова в последние годы, способный вызвать зависть у представителей других гуманитарных направлений. Устойчиво большим является приток детей в специализированные школы с углубленным изучением немецкого языка. Президент Российской Федерации
В.В. Путин и его супруга с удовольствием демонстрируют своё владение немецким языком и своё особое отношение к немецкой культуре. Безусловно, такое геополитически обусловленное поведение -это лишь некий штрих, подчеркивающий своевременность настоящей работы.
Программа, которая будет представлена в работе предназначена для обучающихся по специальности преподаватель немецкого языка, вопрос о том, может ли данная концепция быть моделью для создания программ по другим иностранным языкам, требует специального обсуждения.
В разрез с этой тенденцией увеличивающегося числа желающих изучать иностранный язык идет, уменьшение числа желающих стать преподавателями иностранного языка. И связано это не только с утратой ценности общественного статуса учителя и мизерной оплатой преподавательского труда в государственных школах и вузах, но и с самим процессом подготовки учителей, который не способствует формированию творческой личности и не является настолько интересным, чтобы мотивировать студентов к педагогической деятельности. Если студентам интересно обучаться, им предлагаются нестандартные темы для обсуждения, различные формы работы, проекты, в которых они принимают активное участие, если они получают не просто стандартный набор знаний по географии, политике, экономике и т.д. страны, но и учатся находить захватывающие моменты в новой культуре, сравнивать её со своими культурными установками, и вырабатывать соответствующие стратегии поведения, если они не просто читают литературное произведение и разбирают лексику и стилистику, а пытаются рассмотреть его в определенном культурно-историческом контексте, чтобы понять перспективу автора и действующих лиц произведения - то, безусловно, это огромный стимул в будущем самим сделать свой выбор в пользу профессии учителя.
В новой программе по подготовке учителей немецкого языка как иностранного, инициированной Московским Педагогическим университетом при поддержке Института немецкого языка им. Гёте и курируемой действительным профессором Бохумского Рурского Университета руководителем института изучения иностранных языков Карлом Рихардом Баушем, ставится задача подготовки учителей немецкого языка, которые сами будут свободно общаться на межкультурном уровне и смогут, преподавая иностранный язык, научить всему необходимому для успешной коммуникации с представителями других культур - обеспечить интересными знаниями по культуре, мотивировать самим расширять и дополнять эти знания, задуматься о собственной культурной принадлежности, воспитать уважение к своим культурным нормам и к нормам принятым в других культурах, поставить вопрос о выработке стратегий межкультурного общения.
На эту программу, реализующую межкультурный подход к преподаванию иностранного языка при подготовке учителей немецкого мы возлагаем огромные надежды в свете популяризации профессии учителя и образования преподавателя нового типа, отвечающего потребностям нашего современного общества, развивающегося в сторону расширения межкультурных связей.
Данное исследование состоит из введения, двух основных частей, каждая из которых включает по три главы, заключения и списка использованной литературы.
В первой части проводиться теоретическое освоение проблематики преподавания знаний о культуре в рамках изучения иностранного языка. Вторая часть представляет проекты, разработанные для практической реализации межкультурного подхода к преподаванию и изучению иностранного языка. Основной итог диссертации представлен в третьей главе второй части в виде авторской программы подготовки преподавателей немецкого языка по межкультурной коммуникации.
Рассмотрение конкретных вопросов организации учебного процесса значительно отстаёт от теоретических разработок межкультурного подхода к преподаванию иностранного языка. Как методический подход он с огромным опозданием и в отрывочном виде -на отдельно взятых занятиях или при рассмотрении выборочных тем -реализуется на практике, и преодолеть этот разрыв теории с практикой -основная задача данного исследования и представляемой в нём части программы по подготовке преподавателей немецкого языка.
В первой главе первой части мы обратимся к истории вопроса, к тем научным дискуссиям, в рамках которых решалась проблема преподавания культуры при обучении иностранному языку. Мы проанализируем существовавшие концепции, их обоснование, ставившиеся задачи, предлагавшиеся материалы и методы обучения. Основные научные споры по вопросу вовлечения культуры в процесс обучения языку велись вокруг и в рамках предмета страноведения. Этим дискуссиям будет уделено внимание, при этом нас будет интересовать прежде всего позиции немецких ученых, разрабатывавших концепции преподавания своей культуры при обучении языку и рассматривающих этот вопрос в контексте преподавания других языков, в частности в рамках организации преподавания французского языка в качестве иностранного.
С начала 90-ых годов продолжаются оживленные дебаты о предмете страноведения. Однако в свете новой ориентированности обучения иностранному языку на подготовку к коммуникации на межкультурном уровне, они выходят за страноведческие рамки. Этим современным научным дискуссиям, и работам, посвященным развитию концепций межкулыурного обучения, будет уделено внимание во второй главе.
Рассмотрев научные дискуссии, предшествовавшие появлению межкультурного подхода к обучению, в третьей главе уточняется содержание основных терминов, употребляемых в работе -«культура», «межкультурная коммуникация», «межкультурная компетентность» и «межкультурное обучение» в контексте организации преподавания иностранного языка.
Во первых двух главах второй части рассматриваются междисциплинарные страноведческие проекты, представляющие немецкую культурную модель и возможности изучения особенностей немецкой ментальности на практических занятиях немецким языком.
В третьей главе второй части будет представлен раздел проекта программы для подготовки учителей немецкого языка как иностранного, разработка которого была поручена автору данного исследования инициатором, координатором и ответственным редактором программы доцентом Яцковской Галиной Васильевной. При составлении программы был концептуально развит и реализован принципиально новый подход к подготовке преподавателей немецкого языка. Блоки психологических, педагогических и межкультурных дисциплин не надстраиваются над базовым филологическим образованием, а являются неотъемлемой, интегрированной частью всего курса. Процесс образования не рассматривается только как усвоение некой суммы знаний, а направлен на овладение всем спектром профессионально значимых умений. Одним из таких навыков, является умение общаться с представителями других культур, осознавать культурное* языковую специфику такого общения, и вытекающие из этого последствия в поведении и мышлении.
Программа нацелена на подготовку межкультурно компетентных преподавателей немецкого языка. Помимо развития стратегических навыков коммуникации и поведения предусматривает обеспечение достаточными знаниями по истории и культуре Германии. Обучающиеся иностранному языку должны быть подготовлены к жизни и адекватному поведению в мире с огромным культурным разнообразием. Как эта цель реализуется в учебных программах по подготовке преподавателей иностранного языка, может ли она быть просто добавлена к общему списку целей и задач или она потребует переосмысления подхода ко всему процессу преподавания иностранного языка - мы попытаемся ответить в представляемой части программы.
Сформулируем центральные вопросы организации обучения учителей немецкого языка, на которые должны быть даны содержательные ответы в проекте программы:
•Каковы основные задачи обучения по программе «Межкультурная коммуникация»?
• Какие конкретные цели должны быть достигнуты в процессе подготовки и как при этом должны учитываться потребности и интересы обучающихся?
• Как должна быть построена программа по межкультурной коммуникации, какие конкретно курсы предусмотрены в ней?
• Какие знания о культуре Германии (вопрос о культурах Австрии и Швейцарии и о вовлечении этих стран в обучение будет рассмотрен отдельно) необходимы студентам для подготовки к межкультурной коммуникации и для организации межкультурно ориентированного преподавания немецкого языка?
• Какие методы работы наиболее целесообразны?
• Какие формы работы предпочтительны для рассмотрения отдельных тем, проблем и аспектов немецкой культуры?
• Каковы критерии выбора тем, предлагаемых для работы на занятиях и для самостоятельного изучения?
• Какие формы контроля успехов обучающихся позволят проверить достижение поставленных целей?
В заключительной части будут подведены некоторые итоги, релевантные для подготовки преподавателей иностранного языка и для организации процесса обучения иностранному языку и намечены дальнейшие перспективы исследовательской и практической деятельности.

Скачивание файла!Для скачивания файла вам нужно ввести
E-Mail: 3135
Пароль: 3135
Скачать файл.
Просмотров: 701 | Добавил: Аня41 | Рейтинг: 0.0/0
Форма входа
Поиск
Календарь
«  Август 2014  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031
Архив записей
Друзья сайта
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz
  • Copyright MyCorp © 2024 | Создать бесплатный сайт с uCoz