Пятница, 2024-09-20, 2:10 AM
Приветствую Вас Гость

Учебные материалы

Главная » 2014 » Август » 3 » Скачать Концептуальные инверсии: концепт чудо : на материале русских и ирландских пословиц, поговорок и сказок. Абышева, Евгения бесплатно
5:16 AM
Скачать Концептуальные инверсии: концепт чудо : на материале русских и ирландских пословиц, поговорок и сказок. Абышева, Евгения бесплатно

Концептуальные инверсии: концепт "чудо" : на материале русских и ирландских пословиц, поговорок и сказок

Диссертация

Автор: Абышева, Евгения Михайловна

Название: Концептуальные инверсии: концепт "чудо" : на материале русских и ирландских пословиц, поговорок и сказок

Справка: Абышева, Евгения Михайловна. Концептуальные инверсии: концепт "чудо" : на материале русских и ирландских пословиц, поговорок и сказок : диссертация кандидата филологических наук : 10.02.20 / Абышева Евгения Михайловна; [Место защиты: Тюмен. гос. ун-т] Тюмень, 2008 222 c. : 61 08-10/769

Объем: 222 стр.

Информация: Тюмень, 2008


Содержание:

ГЛАВА 1 КУЛЬТУРНО-МИФОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ КОНЦЕПТА «ЧУДО»
11 Влияние мифологии на становление концепта «чудо»
111 Общие представления о мифе
112 Взаимосвязь языка и мифа
12 Структурные характеристики славянской и кельтской мифопоэтичсской модели мира
121 Общие характеристики мифопоэтической модели мира
122 Славянская мифопоэтическая модель мира
123 Кельтская мифопоэтическая модель мира
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ
ГЛАВА 2 ЛИНГВО-КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ КОНЦЕПТА «ЧУДО»
21 Концепт как базовое понятие лингвокультурологии
211 Общие понятия лингвокультурологии
2111 Картина мира
2112 Различные трактовки термина «концепт», его основные характеристики
212 Концепт в ряду смежных с ним явлений: смысл, понятие, образ, символ
213 Взаимосвязь архетипа и концепта
214 Структура концепта, его типы и свойства
215 Различные трактовки концепта «чудо»
22 Методологические основы исследования концепта «чудо/miracle»
221 Гипотеза концептуальной инверсии
222 Методология анализа концепта «чудо/miracle»
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ
ГЛАВА 3 РЕАЛИЗАЦИЯ КОНЦЕПТА «ЧУДО» В РУССКИХ И ИРЛАНДСКИХ ПОСЛОВИЦАХ, ПОГОВОРКАХ И СКАЗКАХ
31 Семантическое поле концепта «чудо» в русском и английском языке
32 Концепт «чудо» в русских и ирландских паремиях
33 Реализация концепта «чудо» в текстах русских и ирландских сказок
331 Общее описание материала исследования
332 Лингвистический анализ реализации концепта «чудо» в текстах русских и ирландских сказок
34 Хронотопические признаки реализации концепта «чудо» в текстах русских и ирландских сказок
35 Нарративные признаки реализации концепта «чудо» в текстах русских и ирландских сказок
351 Анализ русских и ирландских сказок с позиции функций действующих лиц
352 Исторические корни некоторых чудесных мотивов сказки
353 Актантная и трансформационная модели А Ж Греймаса
354 Анализ нарративной структуры русских и ирландских сказок
36 Фреймо-слотовая структура концепта «чудо/miracle»
37 Инверсии концепта «чудо/miracle»
ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ

Введение:

Диссертационная работа представляет собой сопоставительный анализ проявлений концепта «чудо/miracle» в русском и англоязычном ирландском фольклоре, направленный на изучение инверсий данного концепта, а также его лингвистических, нарративных и хронотопических характеристик.Наше исследование проводилось в русле следующих наук: сопоставительная лингвистика, когнитивная лингвистика, нарратология, фольклористика, теория мифа, а также теория концептуального и контекстуального анализов.Одним из исследователей, внёсших огромный вклад в развитие когнитивной лингвистики, является Е. Кубрякова. Она отмечает, что проблемы когнитивной науки затрагивают самую суть бытия человека - его сознание и интеллект, принципы восприятия им окружающей действительности и её осмысления, язык. Примечательно в этой науке её стремление найти объяснение важнейшим феноменам, связанным с познавательной деятельностью человека и постоянным участием в этой деятельности языка [Кубрякова 1997].Когнитивная лингвистика - направление, в центре внимания которого находится язык как общий когнитивный механизм [Демьянков 1994]. В сферу жизненных интересов когнитивной лингвистики входят «ментальные» основы понимания и продуцирования речи с точки зрения того, как структуры языкового знания представляются (репрезентируются) и участвуют в переработке информации.Центральная задача когнитивной лингвистики формулируется как «описание и объяснение внутренней когнитивной структуры и динамики говорящего-слушающего» [Демьянков 1994]. Цель когнитивной лингвистики -в исследовании такой системы и установление её важнейших принципов, а не только в систематическом отражении явлений языка.В русле интенсивно развивающегося когнитивного направления в лингвистике всё больше внимания уделяется исследованию феноменов, относящихся к сфере человека и имеющих особую значимость для характеристики человека как рациональной и эмоциональной личности [Чечётка 2005; Золотова 2000]. К таким феноменам относится и феномен чуда.Таким образом, актуальность данной работы заключается в том, что изучаемый концепт относится к культурно-отмеченным ментальным структурам, позволяющим выявить ключевые особенности того или иного лингвокультурного сообщества.Вслед за И. Л. Вайсгербером мы понимаем концепт как «духовный объект, структурирующий действительность», и отмечаем, что наиболее полно концепт реализуется в мифах, фольклоре, произведениях литературы и искусства, в которых закрепились представления человека об окружающем его мире и о собственной природе. В нашем исследовании мы опирались на работы по теории концепта таких учёных как А. Аскольдов (1928) [Аскольдов 1997], Р. И. Павилёнис [Павилёнис 1983], М. Минский [Минский 1988], Ч. Филлмор [Филлмор 1988], Т. А. ван Дейк [Дейк 1989], О. Г. Почепцов [Почепцов 1990], В. В. Колесов [Колесов 1992], Д. Лихачёв [Лихачёв 1993], В. 3. Демьянков [Демьянков 1994], Е. Кубрякова [Кубрякова 1994], Е. Никитина [Никитина 1995], В. И. Карасик [Карасик 1996], А. Н. Баранов [Баранов, Добровольский 1997], Д. О. Добровольский [Баранов, Добровольский 1997], X. Ляпин [Ляпин 1997], А. П. Бабушкин [Бабушкин 1998], Неретина [Неретина 1999], Е. В. Рахилина [Рахилина 2000], Н. Н. Болдырев [Болдырев 2001], Г. Воркачёв [Воркачёв 2001], В. А. Маслова [Маслова 2001], И. А. Стернин [Стернин 2001], А. А. Залевская [Залевская 2002], В. Зусман [Зусман 2003], Г. В. Токарев [Токарев 2003], О. А. Алимурадов [Алимурадов 2004], Е. Никитин [Никитин 2004], Г. Г. Слышкин [Слышкин 2004)] 3. Д. Попова [Попова, Стернин 2005], Н. Н. Белозёрова [Белозёрова, Чуфистова 2007].Мы исходим из того, что концепт - это термин, который в настоящее время используется различными науками: лингвокультурология (В. И. Карасик [Карасик 1996], В. А. Маслова [Маслова 2001] и др.), когнитивистика (М. Минский [Минский 1988], В. В. Колесов [Колесов 1992], А. П. Бабушкин [Бабушкин 1998], Е. Кубрякова [Кубрякова 1998], Г. Воркачёв [Воркачёв 2001], И. А. Стернин [Стернин 2001], Г. Г. Слышкин [Слышкин 2004], 3. Д. Попова [Попова, Стернин 2005] и др.), философия (Р. И. Павилёнис [Павилёнис 1983] и др.). При этом, как мы полагаем, в трактовке концепта в рамках одной науки можно выделить несколько подходов. Так, трактовка концепта в лингвокультурологии складывается из следующих подходов: лингвокулыпурный (С. А. Аскольдов (1928) [Аскольдов 1997], В. И. Карасик [Карасик 1996], В. А. Маслова [Маслова 2001] и др.), лингвокогнитивный (В. 3. Демьянков [Демьянков 1994], В. Зусман [Зусман 2003], Г. В. Токарев [Токарев 2003] и др.), психолингвистический (А. А. Залевская [Залевская 2002] и др.). Существенным для нашего исследования стало существование различных подходов к проблеме представления содержания концепта. Такие учёные как 3. Д. Попова, И. А. Стернин полагают, что «концепт может получить описание в терминах ядра и периферии» [Попова, Стернин 2005], т. е. являются сторонниками полевого подхода. Большинство ученых, однако, полагают, что концепт имеет фреймо-слотовую структуру (М. Минский [Минский 1988], О. Г. Почепцов [Почепцов 1990], А. П. Бабушкин [Бабушкин 1998], Н. Н. Болдырев [Болдырев 2001], Г. В. Токарев [Токарев 2003] и др.). Неретина считает, что концепт выражается лингвистически при помощи метафоры, метонимии, синекдохи, оксюморона, иронии, гиперболы, эпитета [Неретина 1999].Новизна работы заключается в том, что в ней впервые рассматривается гипотеза концептуальных инверсий (обоснованная в работе Н. Н. Белозёровой и Л. Е. Чуфистовой [Белозёрова, Чуфистова 2007]), применительно к концепту «чудо/miracle», а также в том, что для более полного изучения инверсий концепта «чудо/miracle» к исследованию привлекаются нарративный и хронотопический подходы.Материалом нашего исследования служат русские и англоязычные ирландские пословицы и поговорки. Всего было проанализировано 104 русских пословицы и поговорки, входящих в группу «Чудо-диво мудрёное», выделенную В. И. Далем, и около 150 англоязычных ирландских пословиц и поговорок, включённых в сборник G. Rosenstock Irish Proverbs in Irish and in English, из которых методом сплошной выборки было выбрано 28 пословиц и поговорок, маркированных в плане проявления в них концепта "чудо/miracle".Так же сопоставительному анализу были подвергнуты русские сказки из сборника А. Н. Афанасьева «Народные русские сказки» (http://www.feb-web.ru/skazki/texts/afD/.html) и англоязычные ирландские сказки из сборника Р. Kennedy "Legendary Fictions of the Irish Celts" (http ://www.sacred-texts.com/neu/celt/lfic/htm). Всего было проанализировано 50 русских сказок (94 страницы) и 48 ирландских сказок (120 страниц). В нашем исследовании мы использовали две единицы анализа: в качестве лингвистических единиц анализа фигурировали лексемы, маркированные в плане выражения в них концепта «чудо/miracle», и за нарративную (дискурсивную) единицу анализа мы принимали сам текст сказки. В связи с этим, нам было важно соблюсти количественное соотношение проанализированных русских и ирландских сказок.Ирландский фольклор был выбран для сопоставления с русским по ряду причин. Как отмечалось выше, наиболее полно концепт реализуется в материале такового фольклора, который в большей степени сохранил связь с мифом. Таким фольклором, по словам В. Шкунаева, является именно ирландский фольклор. В нём, как считает учёный, наиболее полно представлены черты кельтской мифологии, то есть, отражена связь с мифом. «Наследие кельтской мифологии и эпических сказаний продолжало существовать позднее в фольклоре народов Ирландии» [Шкунаев 1992].Несмотря на то, что выбранные нами сказки англоязычные, мы считаем, что они в полной мере отражают менталитет ирландского народа. Патрик Кеннеди записывал данные сказки со слов жителей Уэксфорда в середине XIX века, когда английский язык только начинал входить в обиход местных жителей.Вполне естественно, что в сказках сохраняются ирландские диалектизмы, ирландская структура предложения, на что мы и обратим внимание при анализе данного материала.Гипотезой данной работы является следующее: инверсии исследуемого концепта в текстах русских и англоязычных ирландских сказок проявляются на оценочном, смысловом и хронотопическом уровнях, причём инвертемами при данных концептуальных инверсиях являются бинарные оппозиции.Объектом данного исследования является концепт «чудо/miracle», реализованный в русских и ирландских фольклорных текстах.Предметом исследования становятся лексико-семантические способы выражения концепта «чудо/miracle» в русском и англоязычном ирландском фольклоре, нарративные и хронотопические признаки реализации данного концепта в русских и ирландских сказках, а также способы инверсий концепта «чудо/miracle».Целью данной работы является выявление лингвистических, хронотопических и нарративных особенностей выражения концепта «чудо/miracle» в текстах русского и ирландского фольклора, а также проверка гипотезы концептуальных инверсий применительно к данному концепту.Поставленная цель достигается путём решения следующих задач: 1. представить основные положения теории концепта, опираясь на работы отечественных и зарубежных учёных; 2. определить концепт «чудо» и описать его семантическое поле в русском и английском языке; 3. проанализировать и сравнить лингвистические, хронотопические, нарративные особенности выражения концепта «чудо» на конкретных примерах русского и ирландского фольклора; 4. представить фреймо-слотовую структуру концепта «чудо/miracle»; Методы, которые мы использовали в нашей работе: метод дефшационного и компонентного анализа (при работе со словарными статьями и при описании семантического поля изучаемого концепта). Для выявления паремий, маркированных в плане реализации концепта «чудо» мы использовали метод сплошной выборки. При работе непосредственно с концептом «чудо», для выявления его характеристик, мы использовали методы концептуального, контекстуального анализа. Для сопоставления результатов, анализа русского и англоязычного ирландского материала, мы использовали метод сравнения.Теоретическая значимость работы заключается в том, что рассмотрение различных подходов к теории концепта позволило обобщить и систематизировать точки зрения многих отечественных и зарубежных учёных на природу концепта. Также исследование вносит определённый вклад в дальнейшее развитие теории концептуальных инверсий.Практическая ценность работы заключается в том, что её результаты могут быть использованы в преподавании некоторых теоретических дисциплин, в частности, спецкурса по когнитивной лингвистике, по концептуальным инверсиям.На защиту выносятся следующие положения: 1. Концепт «чудо/miracle», представленный в фольклорных произведениях, относится к познавательно-эмоциональным концептам 2. Ядерная сема концепта «чудо/miracle» совпадает в русском и в английском языке, и заключается в том, что чудо — это Божественное деяние 3. Хронотопический и нарративный подход наиболее полно освещает признаки и характеристики концепта «чудо/miracle», а также позволяет структурировать изучаемый концепт в виде фреймов: а) тип чуда; б) исполнитель чуда; в) время и место совершения чуда; г) результат чуда 4. Инверсии концепта «чудо/miracle» заключаются в изменении семантики лексемы «чудо», появлении новых смыслов и значений, а также в попеременном переходе значения данного понятия от положительно к отрицательному и наоборот.Апробация исследования. По материалам диссертации сделаны доклады на научных конференциях: «Уральские лингвистические чтения» (г.Екатеринбург, февраль 2006 г.), «Духовная культура русской словесности» (г.Тюмень, май 2006 г.), «Уральские лингвистические чтения» (г. Екатеринбург, февраль 2007 г.). Материалы диссертации отражены в 6 публикациях автора, одна из которых в издании, включённом в реестр ВАК. Структура работы. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографического списка и приложений.Диссертация изложена на 222 страницах, библиографический список включает 197 наименований на русском, английском и немецком языках.Во введении обосновывается актуальность темы диссертации, определяется цель исследования и его задачи, характеризуется материал, предмет и объект исследования, его научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность, указываются используемые методы исследования, формулируются положения, выносимые на защиту.Первая глава посвящена теоретическому обоснованию концепта «чудо».Глава состоит из двух параграфов, в которых последовательно рассматривается мифологическое обоснование концепта, структурные характеристики славянской и кельтской мифопоэтической модели мира. Теоретической базой исследования послужили работы таких учёных как М. И. Стеблин-Каменский, К. Леви-Стросс, А. Н. Веселовский, А. Н. Афанасьев, К. Г. Юнг, Э. Кассирер и др.Во второй главе приводятся основные подходы к термину «концепт», рассматриваются основные трактовки концепта «чудо», а также описывается методология исследования данного концепта. На данном этапе мы опирались на работы таких авторов, как X. Ляпин, Е. Кубрякова, В. 3. Демьянков, Е. В. Бабаева, Н. Н. Болдырев, Ю. Степанов, Г. В. Токарев, В. И. Карасик, Г. Воркачёв, 3. Д. Попова, И. А. Стернин, Г. Г. Слышкин, А. Н. Баранов, Д. О. Добровольский и др.Третья глава представляет собой сопоставительный анализ русских и ирландских пословиц, поговорок и сказок, с применением хронотопического и нарративного подходов. В начале главы приводится дефиниционный и компонентный анализ ключевых лексем концепта в русском и в английском языке, рассматривается полевая структура изучаемого концепта в русском и в английском языке. Далее анализируется реализация концепта «чудо/miracle» в русских и ирландских пословицах и поговорках, а также в нарративной и хронотопической структуре русских и ирландских сказок. Представляется фреймо-слотовая структура данного концепта и анализируются основные способы его инверсий в русском и в английском языке.В заключении подводятся общие итоги исследования, излагаются результаты проведённого сопоставительного анализа русских и ирландских сказок, намечаются перспективы исследования.Материалы ежегодной научной конференции №20, 1-2 февраля 2007 года.Екатеринбург: Уральский государственный педагогический университет, 2007. - С . 16 6. Абышева Е. М. Концепт «чудо» и его зарождение в славянской мифологии / Актуальные проблемы лингвистики. Материалы ежегодной научной конференции №19, 1-2 февраля 2006 года. - Екатеринбург: Уральский государственный педагогический университет, 2006. - 11-12

Скачивание файла!Для скачивания файла вам нужно ввести
E-Mail: 3135
Пароль: 3135
Скачать файл.
Просмотров: 156 | Добавил: Аня41 | Рейтинг: 0.0/0
Форма входа
Поиск
Календарь
«  Август 2014  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031
Архив записей
Друзья сайта
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz
  • Copyright MyCorp © 2024 | Создать бесплатный сайт с uCoz